Friday, December 16, 2011

Två sanningar / दो सत्य -Tomas Tranströmer

Tomas Tranströmer får nobelpriset. Då måste vi ha en Tranströmer dikt till hans ära! Jag ska försöka att översätta den i Hindi! Hoppas att det kommer att fungera väl!

Två sanningar
närmar sig varann.
En kommer inifrån,
en kommer utifrån
och där de möts har man en
chans att få se sig själv.


I have tried to translate the poem for the convenience of my Indian friends. Hope it works well and with time I get to know the language better to capture and communicate the mood of swedish poetry to my Indian friends. Thanks to Malin Dahlström, my teacher who has a significant role to play in inspiring me for such a venture!

The translation of the poetry 'Två sanningar' av Tomas Tranströmer:
'दो सत्य'

दो सत्य
एक दूसरे के पास आते हैं
एक आता है भीतर से
एक आता है बाहर से
और जहां मिलते हैं दोनों, वहीँ है इंसान के पास
एक मौका स्वयं को देख पाने का.

2 comments:

  1. वाह!

    मेरा कथन:

    "शायद फ़लक पे जाके हम मिल जाते,
    तू अगर आसमाँ और मैं ज़मीँ होता।"
    "सच में" www.sachmein.blogspot.com

    ReplyDelete
  2. Thanks for noticing this world of Swedish poetry which has just begun here and enriching the post with your invaluable lines!
    It shall be treasured!!!

    ReplyDelete